I always tell my students that a ‘no’ in France does not necessarily
signal the end of the discussion, but often the beginning. Last summer, my
daughter was trying to organize an internship in France through a family friend.
The phone conversation went like this, “You’re a minor and it’s not easy. There
would be problems with liability. The work site is dangerous. You could blow
something up, get hurt and then what? Your mother is American, your parents
would probably sue us. The directrice says if we make an
exception this time, it will open the floodgates to other young interns. You
see the difficulty, right?” I watched her shoulders sag as she punctuated each
rejection with murmurs of “Oui, Oui. Non, I understand. Bien
sur.” She’s a bicultural kid and even if she wasn’t conscious of her
actions, her strategy was perfect. She listened, she was polite and she waited.
She let him talk and just as she was about to thank him for his time and to
hang up, she heard, “Alors, on se voit demain matin à 8h30 ?”
So, see you tomorrow morning at 8:30?
She went on to have an extraordinary experience that has set
her on a completely different path. Her presence was unofficial, known to
everyone, including the directrice, but sous le radar. At lunch
one day, the director caught a glimpse of her and asked her sponsor if that was
l’américaine
they had discussed the month before. I think the answer was a clin
d’oeil, a wink, and something along the lines of I don’t know what
you’re talking about.
There were three components to this successful outcome.
First of all, that the internship even happened was in large part due to a
personal connection. Secondly, she listened to the objections being laid out
and instead of ending the conversation, she agreed with her sponsor as he
enumerated the ways in which the whole endeavor was problematic. Then she
waited, and got to the yes. Finally, she understood that permission was
contingent on her discretion.
Sois discrète. Be discreet. Tu vas te faire remarquer.
You’re going to attract attention. These are words that French children
hear constantly. In American culture, we teach children to be proud of their
accomplishments and to consider themselves unique and valuable. French children
are taught to watch and listen. The idea that a child might have valuable input
is laughable. What the French would consider boorish boasting, Americans think
of as essential to success.
Six months later, my daughter is organizing a similar internship
in the US. Since she has no personal connections, she sends out a dozen
requests. The first rejecter, who is German, tells her that he is unavailable
and suggests she might have more luck if she can seek out a family friend or
other such contact in the field. The second email, from an American, is a yes.
Wow. Euphoria in the household! But wait, careful reading of the email and the
several more that soon follow, reveal that the resounding ‘yes’, is actually
more of a ‘yes, but’. Yes, you can do an internship with us, but you need to
find a sponsor within the organization, provide certification (what
certification does a high schooler have?), prepare a proposal and organize a
meeting with your teacher and the institution (Really? Yikes!). So, she’s
writing emails, sending her resume, researching the organization, detailing her
goals and objectives, and generally demonstrating her commitment to the
endeavor.
It’s not that personal connections aren’t helpful in the US.
Of course they are. In fact, her teacher, having a better idea of the type of
project she’s interested in, has offered a connection of her own, in addition,
or instead of her current prospect if it doesn’t work out. Getting to yes in
the US often involves a self-promotional approach and demonstration of
commitment in ways that might be considered over-reaching, or to use my
mother-in-law’s term, ‘uppity’, in France.
A related topic, which deserves its own post, is how French
and Americans differ in how they access information. I think it will have to be
written with Emily Seftel, an American in Paris who writes a column here,
and as a logistics magicienne has spent several years studying just this.
Great post as usual K-Rae and it explains very clearly why I've always preferred French "no" to US "yes". :-)
ReplyDelete