Saturday, March 31, 2012

European Independent Film Festival 2012


 www.thenewcurrent.com

Sunday, April 1, 2012 is the last day of ÉCU 2012, the European Independent Film Festival. The nine screening sessions begin at 11:20am at Action Christine, and 11:50am at Les 7 Parnassiens. Stop in for a session or two, most of which last about two hours, for a look at new European and international shorts, documentaries, music videos and student films. Filmmakers will be on hand to discuss films and technique, and to answer questions from the audience. The program is available here.

© La Palette

Post-screening, head over to rue de Buci from Action Christine, for a drink and great people-watching at the corner Bar du Marché, or for oysters at the Café Germain with its red vinyl booths and traditionally attired garçons. If you’re hungry, stop at Cosi for some opera music and a sandwich on warm indescribably delicious wood-fired pizza bread. For a trendy crowd and waiters with attitude, there’s always La Palette, a neighborhood institution.

Leaving the 7 Parnassiens you’ll find yourself in the hallowed triangle of literary and artistic cafés formed by Le Select, La Rotonde and La Coupole, where painters, photographers, and writers all gathered during the heady années folles at the turn of the 20th century, through la Grande Guerre and to the eve of World War II. Don’t miss the soupe à l’oignon at La Rotonde, the domed ceiling of La Coupole, and the enclosed terrace of Le Select.



Action Christine, 4 rue Christine, 6 th, M : Odéon ; St. Michel
Le Bar du Marché, 75 rue de Seine, 6 th, M : Odéon ; St. Germain des Prés 
Café Germain, 25 rue de Buci, 6 th, M : Odéon ; St. Germain des Prés  
La Palette, 43 rue de Seine, 6 th, M : Odéon ; St. Germain des Prés

© La Coupole

Les 7 Parnassiens, 98 bd du Montparnasse, 14th, M : Vavin.
Le Select, 99 bd du Montparnasse, 6 th, M : Vavin
La Rotonde, 105 bd du Montparnasse, 6 th, M : Vavin
La Coupole, 102 bd du Montparnasse, 14 th, M : Vavin


Vocabulaire/Vocabulary

le garçon/waiter
les années folles/
la Grande Guerre/the Great War, World War I
la soupe à l’oignon/onion soup with grilled cheese and croutons



Thursday, March 22, 2012

Salon de l'Agriculture - Eau de vie update

Quetsche Plum, solo.be
In my February 23rd post on the Salon de l'Agriculture I noted that I didn't see Michel Vosgien listed. A few days after the Salon closed I received a flyer from him. He was there and I'm very sorry I missed the chance to promote his delicious eaux-de vie. However, if you are in France, you can order his wines and fruit brandies for delivery by La Poste. Unfortunately, due to alcoholic beverages regulations, it is unlikely that he would be able to ship to the U.S.

Michel Vosgien's Quetsche de Pays (K-Rae Nelson)




Michel Vosgien, 
24 rue St. Vincent, 54113 Bulligny, Tel/Fax 03 83 62 50 55.
My favorites are the Quetsche de Pays (elongated Italian plums); Framboise (raspberry); and Poire Williams (William's pear). Prices range from 28€ for the Quetsche to 31.50€ for the Framboise.



Wednesday, March 21, 2012

Bringing Up Bébé: A meal runs through it . . .


. . . and a language and a culture. Pamela Druckerman’s Bringing Up Bébé begins with the assumption that French parents manage to lead lives that are relatively free of stress while raising well-behaved children and not losing sight of themselves as individuals. She sets out to identify the ‘secrets’ of French parenting. What she finds is that unlike American parents, who valiantly try to find or create a parenting style that ‘fits’ them, French children are raised in an amazingly homogenous framework, or cadre freeing their parents to devote time and energy to their careers and outside interests. Druckerman provides a detailed overview of the benefits available to French parents. Is the explanation to be found in the affordable day care, free public school from the age of three, universal healthcare, long vacations, numerous tax breaks and incentives or is there some other more mysterious key to French parenting?

Druckerman states in the beginning of the book, “As an American, I need things to be spelled out.” (p. 14) American, and particularly Northern American, culture is what Edward T. Hall described as ‘low-context’, whereas French culture is comparatively ‘high-context’. High-context cultures tend to be collectivist rather than individualistic and highly relational with strong personal bonds, closely knit family groups and high levels of commitment. With a high degree of shared experiences and expectations, there is less need for things to be made explicit. In low-context cultures codes are more visible and more easily articulated.

As a high-context culture, the French generally don’t feel the need to do their homework with respect to child-rearing as there is broad agreement on the general practices. By the same token, the French don’t like to admit to resorting to cookbooks. Americans, perhaps the greatest individualists on earth, feel the need to customize their environments in order to feel comfortable and in control, which is often the same thing. This overarching need for an individualized experience, from restaurant substitutions and sauce on the side, to individual birth plans leaves the French shaking their heads in bemusement and muttering, n’importe quoi,’ which Druckerman translates literally as ‘whatever’, but a translation that captures its usage is ‘what the hell’, or ‘that’s bullshit’, or ‘that’s just ridiculous.’ The reaction to that which elicits the n’importe quoi is always negative.

While Druckerman is looking to unlock the secrets of French parenting, she inadvertently identifies codes that can be applied to French society as a whole. French parenting style is not child-centered, it’s French-centered. Children are educated from the very beginning to assume a role in the greater ‘adult’ world. The rules are not just for children to behave, but rules that reinforce the codes that allow entry to French society. The social pressure to respect authority in broad strokes is so deeply rooted, that when questioned about certain aspects of French life, the response is often a shrug and a ‘c’est comme ça.’, that’s just the way it is.  

L’art de discuter begins early
© 1995 Victor Vianu
The French government-subsidized daycare system and free public school that begins as early as age 2 ½ with an 8-hour school day and affordable after school programs, not only allow parents to work, but they also function as citizen-building greenhouses. The family and school are a child’s main cultural references. The child has a place within the family and the school, and thus in the wider world. Through adherence to the structure and the rules of this social framework, the child learns patience and self-control. Young girls learn that they can pursue higher education and training, seeing in their environment that they will not have to choose between children and a career when they grow up. Young boys see that educated, independent women are the norm.

In the ideal pedagogical situation, learning is reinforced on multiple levels, across different disciplines and through a variety of mediums. The French school consciously transmits the ideals of the République which are reinforced in the family by adults who as children assimilated the same values themselves. Druckerman emphasizes that while there is wide agreement in society about the value of this cadre, there is also acceptance of greater liberty within it. Strong adherence to basic rules and codes allows for greater freedom within the framework.

It will come as no surprise to anyone who has spent time in France that this framework is created and structured through language and food traditions. Druckerman mentions the lengths to which American parents go to create a stimulating environment for their children. French parents don’t feel this need because they believe that their environment is stimulating enough. The French value ‘culture générale’, a well-rounded education and the ability to converse about and engage in a wide range of subjects. They have opinions and can defend them. They expect others to do so as well. The French have a shared corpus of cultural and historical knowledge that they began to acquire at a very early age in the French school system.

When adults meet children in social settings, they’ll ask, T’es dans quelle classe cette année ?’ “What grade are you in this year? But when they ask, they also know what the child is studying and enjoy discussing it with him or her. Troisième ? (9thgrade in the U.S.). The Enlightenment? Have you read Montaigne’s On Cannibalism yet? It’s also not unusual for adults to reminisce about classic texts memorized in elementary school and for all present to try to remember the words to Jacques Prevert’s long poem En Sortant de l’Ecole, ‘Leaving School’, or to refer to La Fontaine’s Le Corbeau et le Renard, The Crow and the Fox, with its famous line, Mon bon Monsieur, Apprenez que tout flatteur vit aux dépens de celui qui l'écoute. Cette leçon vaut bien un fromage, sans doute. “My dear sir, learn that every flatterer lives at the expense of those who listen to him. This lesson is worth a piece of cheese, no doubt.” In 'Leaving School', a poem about a crazy afternoon train ride around the world, delicacies such as saumon fumé, smoked salmon, and oursins, sea urchins, are mentioned. Both poems are examples of cultural norms transmitted through language and food.

Food comes up repeatedly in Druckerman’s book because it hits all of the cultural memes and chief among them is ‘Lack of structure leads to lack of self-restraint.’ Druckerman notes that in comparison to French children, American toddlers are constantly snacking. An English professor I know who taught American students in a study abroad program complained about student behavior in class, “They’re always eating! Don’t they ever stop?” This is where a French person would interject, “N’importe quoi.”

Tradition or the cadre structures the day and mealtimes. The fact that the society as a whole eats lunch at noon or 1pm, with a coffee or snack break at 4, and then dinner at 8 makes it easier to regulate eating and also provides a framework for social interaction. Structured eating times provide an opportunity for those convivial moments and the discussions that define the framework of French culture. This is why cultural trainers always say if colleagues ask you to lunch join them no matter how much work you have because this is the time that connections are formed, an essential component of successful integration.

Druckerman interviews not only other mothers, both French and American, but she also takes her investigation to the institutional level. She may be the only American journalist to have sat in on meetings with school nutritionists, for example. Surprisingly, the issue of religious dietary restrictions does not come up since school nutritionists do make an effort to offer non-pork items for Jewish and Muslim children. Indeed, the ‘wisdom of French parenting’ that Druckerman espouses is dependent on wide societal acceptance of French values. Her book does not discuss the evolving heterogeneous nature of French culture today with the influx of immigrants from Northern and Sub-Saharan Africa and their accompanying cultural differences. The French government does see the need to promote the values that define the French societal framework and since 2008, is directly addressing acculturation and assimilation with required ‘Welcome and Integration’ seminars for all new immigrants. 

With her ‘I’m just another neurotic New Yorker trying to get through the day’ style, Druckerman entertains and informs based on her experiences and well-documented research. I look forward to her next book from France, and hope it will be on the French school system.

Sources:
- Druckerman, Pamela (2012) Bringing Up Bébé: One American Mother Discovers the
Wisdom of French Parenting, The Penguin Press: New York.
- Hall, Edward T. (1976) Beyond Culture, Anchor Books, New York.
- Characteristics of Hall’s High-and Low-Context Cultures,

Thanks to:
Ann M. Johns (Professor Emerita, San Diego State University), who first introduced me to the importance of considering high and low-context cultures in the development of English for Specific materials.
Gayle Zachmann (Associate Professor of French, University of Florida; former Director, UF Paris Research Center;), for her stupendous lectures and insight on the development and transmission of cultural values from the Third Republic to today.  

Vocabulaire/Vocabulary

Le cadre/Framework
Culture générale/To say one has a good ‘general culture’ means that one is cultured.
N’importe quoi/What the hell?
C’est comme ça/That’s [just] the way it is.
Le saumon fumé/Smoked salmon
L’oursin/sea urchin
T’es dans quelle classe, cette annee ?/What grade are you in this year ?
            L’ecole maternelle/Pre-school
Petite section/Pre-school (3 years old)
Moyenne section/Pre-K
Grande section/Kindergarden
            L’école primaire/Primary School      
CP - Cours Préparatoire/1st grade U.S.
CE1 - Cours Elémentaire 1/2nd grade U.S.
CE 2 - Cours Elémentaire 2/3rd grade U.S.
CM1 - Cours Moyen 1/4th grade U.S.
CM2 - Cours Moyen 2/5th grade U.S.
            Le college/Middle School
                        6ème - Sixième/6th grade U.S.
                        5ème - Cinquième/7th grade U.S.
                        4ème - Quatrième/8th grade U.S.
                        3ème - Troisième/9th grade U.S.
            Le lycée/High School
                        Seconde/10th grade U.S.
                        Première/11th grade U.S.
                        Terminale/12th grade U.S.